ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 人間文化研究
  2. 54号

童話における魔女像の形成過程 ―― ヘンゼルとグレーテルを題材として――

https://kyotogakuen.repo.nii.ac.jp/records/2000207
https://kyotogakuen.repo.nii.ac.jp/records/2000207
3f24cf54-2138-4b66-a56f-37910d711619
名前 / ファイル ライセンス アクション
04人間文化研究54_櫻井浅黃先生.pdf 04人間文化研究54_櫻井浅黃先生.pdf (1.6 MB)
license.icon
Item type [ELS]紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2025-04-21
タイトル
タイトル 童話における魔女像の形成過程 ―― ヘンゼルとグレーテルを題材として――
言語 ja
タイトル
タイトル The Formation of the Witch Figure in Fairy Tales: The Case of Hansel and Gretel
言語 en
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
item_2_source_id_1
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AB00033691
item_2_relation_1
関連タイプ isPartOf
識別子タイプ EISSN
関連識別子 27596400
言語 ja
関連名称 人間文化研究
著者 櫻井, 浅黄

× 櫻井, 浅黄

ja 櫻井, 浅黄

en SAKURAI, Asagi

Search repository
item_2_description_11
内容記述タイプ Abstract
内容記述 Abstract
 The term “witch” in Western folklore has historically referred to women who were the targets of oppression, as seen with the witch hunts and witch trials. On the other hand, witches in contemporary Japan are imagined as fiction, the product of a combination of various works and cultures. This Japanese image of witches is very different from the original idea of the witch as represented in fairy tales.
 Witches in Japan were brought in from abroad and are thought to have undergone a Japanese shift in the course of translation. Within this context, when was the image of the Japanese witch formed?
 From this perspective, in this paper, the author examines Japanese translations of Grimms’ Fairy Tales. First, 27 of the 210 Grimms’ Fairy Tales that had witches (or similar characters) were selected, followed by a review of 32 examples of translations of Hansel and Gretel, which is a representative work. The period of study spanned the Meiji period to the Showa pre-war period.
 For the scope of this study, the word “witch” (majyo 魔女) was first used in a general translation of the Grimms’ Fairy Tales in 1916 (see Table 1) and of Hansel and Gretel in 1924. Although similar translations such as “sorcerer” (mahotsukai 魔法使い), “hag” (youba 妖婆), and “termagant” (onibaba 鬼婆) were also used transitionally, the standardized translation inclined towards the word “witch” during the Taisho period.
 Previous research suggests that it was also during the Taisho period that the word “witch” came to be used for real women. Based on the findings of this research, the basis for such figurative expressions can be found in the fairy tales translated during this period. The character of the mysterious, elderly woman is thought to correspond to the image of the witch in fairy tales.
言語 en
bibliographic_information ja : 人間文化研究:京都先端科学大学人間文化学会紀要
en : Journal of human cultural studies:Human Cultures Association of Kyoto University of Advanced Science

号 54, p. 133-191, ページ数 59, 発行日 2025-03-31
URL
識別子 https://doi.org/10.69280/jhcs.2025.54_133
識別子タイプ DOI
item_1702879049583
出版者 京都先端科学大学人間文化学会
言語 ja
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2025-04-21 08:49:22.331702
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3